コピーライターと英語の裏技です
ただ、学校で習ってきた英語の知識だけでは、コピーライターとしてはどうなのでしょうか。
言葉に関係のある仕事のコピーライターですから、英語を使ったりするのかと思ったのです。
わたしが知っているコピーライターの作品には、あまり英語が関係なさそうですが。
宣伝文句の英語が、語法的に間違っているのを、外国人のお客様から指摘されたのです。
しかし、せっかく印象のいいコピーを考えるコピーライターなら、英語も正確に使っていきたいものでしょう。
やはり、コピーライターとしては、英語だけでなく、英会話の知識もあった方がいいでしょうか。
コピーライターとして、日本語だけでなく、英語のセンスをも見せるということであれば。
わたしも実際、アルバイト先でコピーライターが英語を間違ったのを、見たことがあります。
それに、コピーライターが英語を使うと、かっこいいキャッチコピーが出てきそうです。
いや、あれはコピーライターの仕事ではなく、社員の仕事だったのかもしれませんが。
コピーライターは、もしかしたら、印象が優先で、正確さというのは二の次になるのかもしれません。
コピーライターですが、さて、英語を使うとしてもですね、注意すべきことがあるでしょう。
でも、わたしが知らないだけで、コピーライターはけっこう英語を使っているのかもしれません。
昨今は、何かの企業の社内公用語が英語になったりするので、コピーライターはどうなのかと思ったのです。
カテゴリ: その他